„La Brabançonne” to hymn narodowy Belgii. Oryginalnie francuski tytuł odnosi się do Brabancji; nazwa jest zwykle utrzymywana nieprzetłumaczona w dwóch pozostałych oficjalnych językach Belgii, holenderskim i niemieckim.
Dlaczego hymn Belgii jest po francusku?
Hymn powstał w 1830 roku i miał być śpiewany po francusku, stąd francuski tytuł: „Brabançonne”. Dopiero w 1938 roku została przetłumaczona na wersję niderlandzką. Potem pojawiła się trzecia niemiecka wersja – w celu zrekompensowania małej niemieckiej populacji na wschodnich peryferiach Belgii.
W jakim języku jest hymn Belgii?
Hymn Belgii La Brabanconne jest śpiewany w francuskim. Ale ostatnio wykorzystano nieoficjalną krótką wersję czwartego wersetu, śpiewaną po francusku, holendersku i niemiecku.
Czy mówią po flamandzku w Belgii?
flamandzkim posługuje się około 5,5 miliona osób w Belgii i kilka tysięcy osób we Francji. Flamandzkim posługuje się około 55% ludności Belgii. We Francji jest też kilka tysięcy flamandzkich osób. Flamandzki używa alfabetu łacińskiego.
Czy Szwajcaria ma hymn narodowy?
Obecny hymn Szwajcarii jest używany od 1961 roku. Pierwszym szwajcarskim hymnem narodowym był „Rufst du, mein Vaterland” (Kiedy nazywasz nas Ojczyzną), napisany w 1811 roku przez Johanna Rudolfa Wyssa i śpiewany do melodii brytyjskiego hymnu narodowego „God Save the Queen”.