Nie podniesie się z własnym petardem?

Nie podniesie się z własnym petardem?
Nie podniesie się z własnym petardem?
Anonim

Zdanie Szekspira „podnośnik z własną petardą” – oznaczające, że można unieść (wyrzucić) w górę przez własną bombę lub innymi słowy, zostać udaremnionym przez własny plan – stało się idiomem oznaczającym „ zostać skrzywdzonym przez własny plan (krzywdzić kogoś innego)" lub "wpaść we własną pułapkę".

Co oznacza wyrażenie podnoszone przez jego własnego petarda?

Poza historycznymi odniesieniami do wojny oblężniczej i okazjonalnymi współczesnymi odniesieniami do fajerwerków, „petarda” jest prawie zawsze spotykana w odmianach wyrażenia „podnośnik” z własną petardą, co oznacza „ofiarowany lub zraniony przez własny schemat. Fraza pochodzi z Hamleta Szekspira: „Bo to sport, w którym …

Co to znaczy, że w sporcie inżyniera ma własną petardę?

Być "wciągniętym za siebie" to mieć swój spisek przeciwko komuś, kto odwróci się przeciwko tobie. Termin może wywodzić się z Hamleta Szekspira, w którym Hamlet odwraca losy swoich spiskowców, mówiąc: „Dla sportu to mieć inżyniera / Podnośnika za własnego petara…”.

Kto powiedział „Wciągnik za własną petardę”?

Detonator może z łatwością wysadzić się w powietrze (podnośnik), próbując zapalić petardę. W ten sposób ktoś został podniesiony przez własną petardę. Angielski dramaturg William Shakespeare po raz pierwszy użył tego wyrażenia w 1602 roku w swojej sztuce Hamlet. Niech to zadziała; bo to sport, w którym inżynier ma swój własny petar.

Z jakiego kraju pochodziła winda?

hoist (v.)

1540s, „podnosić, podnosić, podnosić”, zwłaszcza za pomocą liny lub sprzętu, wcześniej hoise (ok. 1500), z hysy średnioangielskiej (koniec 15 w.), który prawdopodobnie pochodzi od Hyssen środkowego holenderskiego (holenderski hijsen) "do podnoszenia", spokrewniony z dolnoniemieckim hissem i staronordyckim hissa upp "raise", duńskim heise, szwedzką hissą.